學習宣傳貫徹黨的二十大精神專題 “十四五”規劃專題 保定校區 English

“新文科”建設專題事情坊

來源:英語系發布時間:2019-11-08

【讲座题目】“新文科”建設專題事情坊

【講座時間】

2019年11月13號(周三)8:00-11:00

2019年11月14號(周四)8:30-17:30

2019年11月15日(周五)8:30-11:30

【講座地點】保定二校區教11樓D310(英語系會議室)

【內容簡介】

“新文科”建设配景下,外语學科建設应立异学科组织模式,构建跨学科及超学科共生学科体系,提升专业内涵建设质量,从而深化专业革新,培养外语学科配合体的跨学科思维息争决庞大问题的能力。

事情坊主題爲:全球化進程中的語言服務與技術的標准化;話語剖析要领的理論與實踐;應用語言學實驗設計與案例剖析;人工智能時代下翻譯專業的技術教學與學習。

【邀請專家】

1.蒙永业,博士,董事长。国际标准化组织翻译标准事情组(ISO/TC37/SC5/WG1)专家、全国术语与语言内容资源标准化技术委员会(SAC/TC62)委员、中国工程建设标准专家库特邀专家,中国翻译协会口译委员会副秘书长,《口笔译人员基本能力要求》、《翻译效劳 口译效劳要求》、《笔译效劳认证要求》等标准主编,《中国语言效劳行业生长报告》主要起草人。

2.崔瑞国,新加坡南洋理工大学应用语言学博士。主要研究偏向为批评话语剖析和课堂话语剖析。曾在SSCI期刊Journal of Language and Politics等宣布论文。主持河北省社会科学基金项目和河北省留学人员择优资助项目。

3.許宏晨,博士,外交學院英語系副主任、教授、碩士生導師。2009年于北京大學獲得語言學博士學位。2009-2011年在北京外國語大學中國外語教育研究中心從事博士後研究事情。主要研究領域爲社會語言學、外語教學、應用語言學量化研究要领。近幾年在國內外發表論文40余篇,主旨報告、研討會等20余場。出书《第二語言研究中的統計案例剖析》等4部專著,並錄制《學術文獻閱讀與評價——兼論科研選題》等4部在線課程。

4.崔啓亮,博士,對外經濟貿易大學英語學院副教授、碩士生導師、國際語言服務與治理研究所副所長。中國翻譯協會理事,中國翻譯協會外地化服務委員會副主任,世界翻譯教育聯盟翻譯技術教育研究會副會長,南開大學、廣東外語外貿大學、西安外國語大學等高校碩士生導師,《上海翻譯》雜志編委。研究偏向:外地化翻譯、計算機輔助翻譯、語言服務。

 

sitemap网站地图
sitemap网站地图
友情链接:凯发k8娱乐官网  凯发k8娱乐官网  凯发k8娱乐官网